dimanche 11 janvier 2009

74.

No sabía que el amor fue también dolor.

7 commentaires:

olimax a dit…

je sais pas si google m'a bien traduit...

désolé pour toi, mais amour et douleur, ça va parfois de paire, ou même souvent


et tu sais, ta suggesiton pour le velvet, et bien on voulait y'aller, mais on a pas trouvé, ça se peut que ce soit fermé ?

Elle a dit…

Je ne savais pas que l'amour c'était aussi souffrir.

Mais ça change. En anglais, c'est plus près du sens original: "I didn't know that love was also pain."

Mais ça sonne mieux en espagnol.

Et en allemand, parce que c'est toujours drôle!
Ich habe nicht gewusst, dass jene Liebe auch Schmerz war.

olimax a dit…

Et tu parles toutes ces langues ?

Elle a dit…

Oui.

Sandrine Boréale a dit…

un petit retour sur mes notions d'espagnol
et puis fuck non
un petit retour sur ma situation

olimax a dit…

@Une fille: Impressionant...

Elle a dit…

T'as raison Petitpois,
en français, ça donnerait plutôt: "Je ne savais pas que l'amour fut aussi souffrance."

Mais ça sonne mal!

Et olimax, ce n'est pas si impressionnant que ça quand on est dans un contexte nous permettant d'apprendre des langues. J'ai appris l'espagnol et l'allemand de la même façon que tu as appris l'anglais. Et je ne parle pas toutes ces langues parfaitement, faut préciser!